10个和钱有关地道表达:孤注一掷怎么说(双语)
1. Break the bank– to use up all of your money倾家荡产
例句:
John knew that renting the ocean view apartment would break the bank, so he settled for a smaller apartment。
约翰知道租一个海景公寓会花光他所有的钱,所以他选择了一个小点的公寓安定下来。
2.Bring home the bacon – to earn money for a family
赚钱,养家糊口
例句:
His wife chooses not to work, so Robert has to bring home the bacon。
罗伯特的老婆决定不出去上班了,因此他不得不赚钱养家糊口。
3.Cash in on (something) – to make money from an opportunity
大赚一笔
例句:
The former athlete cashed in on his popularity to open a nightclub in his name。
这位前运动员开了个以自己名字命名的夜店,打算利用名气大赚一笔。
4. Give (someone) a blank check– to let someone do whatever they want (as if the amount on the check were left blank)
让某人自由的按自己想法行事
例句:
The professor gave the students a blank check with the only requirement being that they turn in their project on time。
这位教授允许学生们自由发挥,唯一要求就是他们需要按时交作业。
5.Turn on a dime – to make a turn in a very small area
在极小的地方打转,(活动)非常灵巧
例句:
The car handles very well and can turn on a dime。
这辆车很容易驾驶,而且反应灵敏。
coins coins
6. Bet your bottom dollar – to bet all that you have because you are certain you will win
孤注一掷,把家底压上
例句:
I would bet my bottom dollar that Rachel will show up late again today。
我敢打赌瑞秋今天晚些时候一定会再次出现。
7. Look like a million dollars – to look very good
显得容光焕发,看上去十分漂亮
例句:
As she stepped out in her wedding dress, she looked like a million dollars。
当她穿着婚纱走出来时,看起来美呆了。
8. Pinch pennies– to be very careful with money, to be thrifty
精打细算
例句:
My grandfather always pinches pennies; he never spends money if he doesn't have to。
我爷爷总是精打细算;只要没必要他从不花钱。
9. Put in your two cents – to give your opinion about something
发表意见
例句:
You can put in your two cents after I am finished going over all the facts。
等我陈述完了所有事实后你可以发表你的个人意见。
10. For peanuts - for very little or no pay
赚不了几个小钱儿
例句:
The students had very little money, so they were willing to work for peanuts。
学生们没什么钱,所以他们愿意为了微不足道的一点点小钱而工作。
——湛江翻译公司
译声湛江翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声湛江翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
发表评论:
上一篇: 大学毕业证变道歉信(双语)
下一篇: 生命的意义:拥抱生命的喧嚣