厕所toilet的9个高级同义词
1. House of Lords
至少从1967年开始,House of Lords(上议院)就被作为厕所的俚语使用,有篇文章中说道,这是“生意人间的玩笑话”,‘When you need the House of Lords, it’s through there(当你需要厕所的时候,它就在那里)’。大卫·克里斯托指出,House of Commons(下议院)也有过类似的用法,但是并没有流行起来。
2. Gong
这是一种非常古老的用法,在《牛津英语词典》中,gong作为厕所使用是来源于古英语gang和gong,大概是由动词go衍生而来。
3. Lavabo
Lavabo来源于拉丁语中的第一人称单数将来时态lavāre,意为“洗”,在基督教会中,lavabo是一种清洗仪式,后来就用来指代仪式中使用的洗手盆,后来有发展成了盥洗台(wash-stand),最终成为了盥洗室(lavatory)。
4. Throne-room
Throne-room(王座室)和House of Lords有点类似,都是“厕所”的夸张用法。根据《牛津英语词典》,Throne-room从1941年开始就用这种用法了。
5. Karzy
Karzy(抽水马桶)最早是出现在20世纪60年代,源于意大利语中的carsey和carsy,意为“房子”。1967年在英国的情景喜剧《直到死亡把我们分开(Till Death Us Do Part)》中有这么一句:‘Have you seen the carsy? Just a bucket with a seat on top.(你有看到抽水马桶吗?就是座位上有个桶的那个。)’
6. Petty
Petty源自于法语的petit,《牛津英语词典》指出这个词作为“厕所”使用可以追溯到19世纪,在英格兰北部这是一种相当流行的口语表达。
7. Netty
Netty主要是在英格兰东北部使用,而这个词的来源有好几种说法,有说来源于意大利语gabbinetti,也有说是necessary的变体,或是来自法语nettoyer。
8. Bench-hole
Bench-hole是个比较短命的表达,在莎士比亚的悲剧《安东尼与克莉奥佩特拉(Antony & Cleopatra)》中使用过,但是根据《牛津英语词典》记载,它的最后一次使用是在1656年。
9. Cludgie
Cludgie最初的用法已无从找寻,但是它一开始可能是指“柜子”,或是“柜子”和“小屋”的混合体,源自苏格兰俚语。Cludgie多出现在词组down the cludgie中,意思相当于down the toilet(冲进厕所)。
——湛江翻译公司
译声湛江翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声湛江翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
发表评论: